변환방법 로마자표기 변환기 영문이름 한글이름 영어표기법 및

 

대한민국 표준문법을 준수하며, 로마자 표기법을 살펴보겠습니다. 이 포스팅을 찾는 분들은 대부분 여권을 만들기 전에 검색해서 찾아오시는 분들이 많은 알고 있습니다.

여권은 해외여행에 갈 때 꼭 필요한 신분증이고 나를 증명하는 수단이기 때문에 정확하게 정보를 입력해야 합니다.

또, 한글명이나 영어 주소의 주소 등 로마자 표기법에 의한 영어 표기법으로 작성하는 것이 매우 중요하기 때문에, 꼭 참고해 주세요.

자,그러면한글이름의영문변환방법에대해서간단히배우고,로마자표기방법과이것을이름에적용하는방법에대해서도알아보도록하겠습니다. 이름의 영어 표기법

국어의 로마자 표기 방법에 대해서 먼저 알아보도록 하겠습니다영문 변환을 위해 영어표기법은 영어도 라틴어를 활용해야 하며 로마 표기법에 맞게 작성해야 합니다.

로마 표기법이라는 것은요, 한국어 어문 규범에 실린 국어 로마 표기법을 뜻합니다.

제1장 표기의 기본 원칙 제2장 표기 알람 제3장 표기상의 유의점

로마 표기법을 아시는 분은 국립국어원을 방문하셔서 확인하실 수 있습니다이번에 2020년 7월 7일에 새롭게 개정되어 로마 표기법이 바뀌었습니다.

단, 모음과 이중모음이 있음 라, 꼭 확인해야 할 것은 붙여넣기 1, 붙여넣기 2를 기억해 두셔야 합니다.

붙임1] ‘이’는 ‘ㅣ’로 소리가 나도 ‘ul’로 적어야 한다.붙여넣기2] 장모음은 따로 표기하지 않는다.

자음으로는 파열음, 파찰음, 마찰음, 비음, 유음이 있으며 표기할 때 주의할 점 몇 가지를 적어 줍니다.

1. 음운변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 작성

2. 발음상 혼동의 우려가 있는 때에는 음절간에 부표(-)를 쓸 수 있다.

고유명사는 머리글자를 대문자로 적는다.

4. 인명은 성과 이름 순으로 띄어쓰기한다. 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하며, 음절 사이에 포스트잇(-)을 사용하는 것을 허용한다.

더 정확히 알고 싶다면 아래 링크를 통해 자세히 읽어보세요

국립국어원 바로가기 한글이름 영문변환 진행방법

로마자 표기법은 어느 정도 배웠으니까 이제 한글 이름의 영문 변환을 해봅시다

네이버 웨일을 이용해서 해보도록 하겠습니다.PC에서는 화면에 나타나지 않고 모바일로만 나타난다고 하니 웨일 모바일 버전을 준비하세요.

네이버 웨일 모바일 버전 접속 후 검색창에서 ‘한글명 영문변환’ 검색

그리고 자신의 이름을 검색하고 주세요.

그러면 규정된 표기법에 영문이 등장하고, 성은 규정된 표기법이 없어 다양한 표기가 가능하오니 이 점 참고하시기 바랍니다.

더 많은 로마자 표기를 보시려면 아래 로마자 표기 더 보기를 눌러주세요.

그러면 한글 이름 문자 표기가 나와서 오른쪽 사용 빈도가 높을수록 많이 쓴다고 하는데요.제가 원래 ‘Kim Gi Seob’을 썼는데 순위로는 6위네요

여러분들이 쓰시던 이름이 몇 위죠?

한글 이름을 영문으로 변환하는 방법에 대해 투고했습니다. 여러분들이쓰던영어이름이맞거나아니면더좋은영어이름을찾아서좋은영어이름을얻으세요.